J'ai fait une maîtresse
(La Bottine Souriante, Cordial, 2001)

Chanson interprétée par Michel Bordeleau. Traduction et arrangements faits par Jean Fréchette et Michel Bordeleau. Veuillez noter que les paroles de cette chanson, ainsi que les autres extraits du même album, sont sujets aux droits d'auteur (consulter Les Productions Mille-Pattes pour plus de renseignements).


(Texte tiré de l'album CD)

J'ai fait une maîtresse

J'ai fait une maîtresse
Trois jours y'a pas longtemps  (bis)
Mais c'est quand je vais la voir
Qu'elle m'y incite à boire
Du meilleur de son vin
"À ta santé catin!"

"À ta santé, Lisette
À ta santé, je bois!  (bis)
Si tu n'étais pas si jeunette,
Je te parl'rais d'amourette.
Attends encore un an;
Je serai ton amant..."

Le bonhomme qui est aux écoutes
A entendu cela:  (bis)
"Ma fille en mariage,
Elle a reçu tous ses gages
D'un autre amant que vous;
Galant, retirez-vous!"

"S'il faut que je m'retire,
Je me retirerai  (bis)
Dans un couvent d'ermites,
Pour l'amour d'une jolie fille,
J'irai finir mes jours;
Adieu donc, mes amours!"

 

I Got Me a Mistress

Got me a mistress
Three days not long ago.  (bis)
But when on her couch I sink
She wants me to drink
Of the best wine she's bought.
"Here's to your health horlot !"

"Drink to your health, Lisette!
To your health I now drink.  (bis)
If you were not so young, my pet,
Of love and more l'd speak yet."
She says: "Wait just one year.
I'll then become yours, dear."

Her old man, who was eavesdropping,
Heard all that now was said.  (bis)
"In marriage my girl got
All her pledges as she ought
From a lover who's not you!
Young man! Take your leave. Do!

If leave I must from here,
Then I must withdraw.  (bis)
For to a hermit's hut
I'll go and end my days
"On account of a lass fair.
Farewell thus! Fate has snared!"



    Commentaires:  bordeleauc@hotmail.com